燈紅酒綠 燈光酒色,紅綠相映,令人目眩神迷。形容奢侈糜爛的生活。
花天酒地 形容沉湎在酒色之中。花,指妓女。
醉生夢死 象喝醉酒和做夢那樣,昏昏沉沉,糊里糊涂地過日子。
原意是讓閃光的金紙把人弄迷糊了。形容叫人沉迷的奢侈繁華環境。
[luxury and dissipation;live an extravagant life] 被金錢所迷醉。比喻貪戀陶醉于繁華都市的淫逸生活
語出 宋 陶穀 《清異錄·居室》:“﹝癕醫 孟斧 ﹞有一小室,窗牖煥明,器皆金飾,紙光瑩白,金彩奪目,所親見之,歸語人曰:‘此室暫憇,令人金迷紙醉。’”原比喻使人沉醉的繁華富麗的境況。后用以比喻奢侈豪華的享樂生活。 清 梁紹壬 《兩般秋雨盦隨筆·京師梨園》:“首善繁華之地,太平歌舞之時,幾處旗亭能謳《水調》,誰家簫鼓不按《涼州》?既紙醉以金迷,復花交而錦錯。”《孽海花》第七回:“船上紥著無數五色的彩球,夾著各色的鮮花,陸離光怪,紙醉金迷,艙里卻坐著嬝嬝婷婷花一樣的人兒,抱著琵琶彈哩。” 楊沫 《青春之歌》第二部第十五章:“她嘆了口氣,好像她沉入了紙醉金迷的場所都是由于好劇本太少的原故。”