詞語(yǔ)分開(kāi)解釋
巫山 : 1.戰(zhàn)國(guó)宋玉《高唐賦》序:"昔者先王嘗游高唐,怠而晝寢。夢(mèng)見(jiàn)一婦人,曰:'妾巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。'王因幸之。去而辭曰:'妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。'旦朝視之,如言,故為之立廟,號(hào)曰朝云。"后遂用為男女幽會(huì)的典實(shí)。2.山名。在四川﹑湖北兩省邊境。北與大巴山相連,形如"巫"字,故名。長(zhǎng)江穿流其中,形成三峽。云雨 : ①楚王游高唐,夢(mèng)見(jiàn)巫山神女薦枕席,自稱(chēng):“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”見(jiàn)宋玉《高唐賦序》。后用“云雨”為男女歡合之典。②比喻人情世態(tài)反覆無(wú)常。語(yǔ)出杜甫《貧交行》詩(shī):“翻手作云覆手雨。”③比喻恩澤:托日月之末光,被云雨之渥澤。
巫山云雨是什么意思
語(yǔ)出宋玉《高唐賦》序:楚懷王夢(mèng)與神女相會(huì),神女說(shuō):“妾巫山之女也”,“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨。”后用來(lái)指男女幽會(huì)合歡。國(guó)語(yǔ)辭典戰(zhàn)國(guó)時(shí)楚懷王、襄王并傳有游高唐、夢(mèng)巫山神女自愿薦寢事。見(jiàn)《文選.宋玉.高唐賦.序》、《文選.宋玉.神女賦.序》。巫山云雨比喻男女歡合。《精忠岳傳.第三五回》:「十二巫山云雨會(huì),襄王今夜上陽(yáng)臺(tái)。」亦用于形容自然界的云情雨態(tài)。唐.李白〈江上寄巴東故人〉詩(shī):「漢水波浪遠(yuǎn),巫山云雨飛。」也作「云雨高唐」、「云雨巫山」。
巫山云雨的網(wǎng)絡(luò)解釋
原指楚國(guó)神話(huà)傳說(shuō)中巫山神女興云降雨的事。后人誤解其義,因而用以稱(chēng)男女歡合。
巫山云雨語(yǔ)出戰(zhàn)國(guó)·楚·宋玉《高唐賦》:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻。旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”
巫山云雨是由神女幻化而成的自然現(xiàn)象,根據(jù)原始宗教觀念,神女與國(guó)王交合是天地交會(huì),能夠產(chǎn)生降雨,進(jìn)而使谷物豐收、人民富足、國(guó)家強(qiáng)盛。
國(guó)王與神女交媾致雨并促進(jìn)豐收、富足和強(qiáng)盛的觀念是特定民俗背景下的產(chǎn)物,后來(lái)由于文化背景的改變,后人大多對(duì)這一古老觀念并不了解,加上男歡女愛(ài)又是最貼近人們生活的,最易被人聯(lián)想起來(lái),才將原本神圣莊嚴(yán)的國(guó)家大事誤解為纏綿的兒女情長(zhǎng),乃至其成為男歡女愛(ài)的代名詞。
巫山云雨神話(huà)本意指的是國(guó)王與仙女的交合能使人口繁衍、民族興旺,而后世引申出來(lái)的意思則側(cè)重男女歡愛(ài)。